История русско-английских отношений в переводе

Материал подготовлен бюро переводов Prima Vista

Российско-британские отношения берут свое начало в середине шестнадцатого века. Именно в это время из Англии в дальний путь отправилась флотилия, состоящая из нескольких кораблей, которая собиралась найти северо-восточный путь в Китай и Индию. Когда российский берег был почти достигнут, разыгрался страшный шторм, в результате которого все корабли, кроме одного, затонули.

Командовал приставшим в бухте Северной Двины кораблем Ричард Ченслер. Уже спустя несколько дней он был представлен при дворе Ивана Грозного. После этого Ченслер вернулся к своей королеве с посланием от правителя русской земли. О том, что ему довелось увидеть в России, морской путешественник описал в книге. В ней он называет Ивана Грозного могущественным и великим царем, описывает его безграничные владения, действующий порядок и производимые в стране товары. Это подтолкнуло англичан к изучению России. В России стали также интересоваться жизнью британских островов, стал востребованным перевод на английский: услуга стала популярной особенно после посещения англичанами российских территорий.

Ричард Ченслер и Иван Грозный

Так, после визита в двадцатых годах 17-го века англичанина Ричарда Джемса появился первый русско-английский словарь. Это произошло благодаря тому, что на русской земле для Джемса был записан сборник русских песен и сделан их перевод на английский. Это во многом способствовало появлению интереса к русскому языку. Благодаря частым посещениям России в Британских библиотеках стали появляться первые книги на русском языке. Одной из самых древних книг можно назвать «Книгу Деяний Апостольских». Ее и сегодня можно найти в Оксфордской библиотеке.

Интерес к русской культуре наблюдался на различных уровнях, в том числе и в среде монархов. Даже королева Елизавета проявляла интерес к русской грамоте и к звучанию русских букв.

Для того чтобы торговые отношения между двумя странами развивались успешнее, королевой Елизаветой было принято решение о подготовке специального штата русско-английских переводчиков.

Но настоящее признание услуги английских переводчиков получили только в 19-м веке. В это время были подготовлены переводы многих произведений художественной литературы. Англичане смогли прикоснуться к творчеству Толстого, Тургенева, Достоевского, Гоголя. Относительно быстро познакомились британцы и с «алмазом» русской поэзии — романом «Евгений Онегин». Первый перевод был сделан всего через четыре десятилетия после появления оригинала. И многие годы различные переводчики трудились над новыми версиями романа на английском языке.

Онлайн переводчик

Выберите направление перевода и языковую пару:
Перевод:
Получите перевод текста от Google переводчик - просто выделите текст!

Google Translate Client